[Tier 2] Mu:fully - SKZ gets PRANKED (Patreon)
Videos
-
232986911.mp4 00:00 / 00:00
Downloads
Content
Well here's a fun, unexpected video for y'all XD, SKZ getting pranked, how about that?
Super fun, d'Some loving I.N. even more after this, and really shows how much SKZ members care for each other, the group, the company, and their craft in general!
We loved it - hope you'll enjoy as well!
------
SO, just looking back at the video, we realized how, well, quite bad the subtitles are for this, so here are some pointers.
5:06 - Changbin isn't saying that 'he felt bad when the detective talked so harshly'; he's saying (nuance-wise) that 'you speaking like that to me when I simply can't remember pisses me off'. That's why he's embarrassed about his reaction (because he thinks it was a bit too strong) and that's where we're saying 'no I think he did well standing his ground without being too offensive or escalating the situation too much'
8:33 - There are many like this, but as one example, 'he feels like a bolt out of the blue' is obviously not the right translation - instead, it's just 'out of the blue'. The bolt part comes from the literal translation of Korean expression for 'out of the blue' which is 날벼락, a word for 'lightning strike on a sunny day'.
Also, we do have some subtitles added to help out with some of the wordplay the actor who plays the detective uses, but here's more for you:
At 4:10, he's saying "You're Berlin - a deadly 'capital of Germany'" - but 'capital of Germany', which is 독일 수도 in Korean, combined with deadly in front turns the meaning into 'Could be a deadly poison' - and the 'deadly' here becomes fatal, which kinda makes the whole thing to mean, you're an 'homme fatale'.
7:55 is more intuitive, but as our subtitle explains, 'pul' means 'grass' in Korean, and the detective is saying he got grass on his face - following that up with 'beauti'pul'' aka 'beautiful' on his face, aka 'he's beautiful'. Classic Korean wordplay pattern actually.
10:05 is fairly straightforward as well, but he's not exactly saying 'don't rinse your hair because you're a prince' - the Korean word for 'conditioner' is actually 'rinse' so he's saying don't use conditioner when washing your hair, and following that up with the 'prince' wordplay. The more you know :D